Dalszöveg fordítások

Bella Yao - 日月凌空 (rì yuè líng kōng) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Sun And Moon Across The Sky

The day and the moon overlap in the sky
Who can clearly decipher the boundaries of the universe
How many fireworks have withered in the years
Passion melts into frozen cold iron after a thousand years
The wordless monument faces the wilderness
Vermilion lips unable to say goodbye
How many long nights of dust and worry
Will everything be forgotten after a thousand years
Thousands of years later, your hand that turns clouds and rains
In which psalm can you find tenderness1
Thousands of years later, you are as sad as the sea of ​​sorrow
His reason isn't love nor hate
Remember that a time a couple thousand years ago
Flowers bloom at the end of the spring garden path
The weather is like silk being blown by the wind
Your tears slipped down the ashes of your sleeve
The wordless monument faces the wilderness
Vermilion lips unable to say goodbye
How many long nights of dust and worry
Will everything be forgotten after a thousand years
Thousands of years later, your hand that turns clouds and rains
In which psalm can you find tenderness
Thousands of years later, you are as sad as the sea of ​​sorrow
His reason isn't love nor hate
Remember that a time a couple thousand years ago
Flowers bloom at the end of the spring garden path
Your tears slipped down the ashes of your sleeve
The wordless monument faces the wilderness
 
  • 1. Can also be translated as 'Gentleness' or 'Warmth'


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Bella Yao

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni